Runske pesme

Runske pesme su stihovi koji opisuju značenja runa, uglavnom metaforično. Pretpostavlja se da su korišćene za prenošenje znanja o runama. I danas su one najdirektniji izvor saznanja o runama, jer je u literaturi uvek sadržan i subjektivni doživljaj autora. Ukoliko želite pristup izvornom znanju, bez posredovanja kroz nečiju interpretaciju, runske pesme su tome najbliže, jer su najstariji pisani tekstovi i jedini koji opisuju pojedinačne rune.

Postoje islandske (isl.), norveške (norv.) i anglosaksonske (A-S.) runske pesme. Islandske i norveške su pisane za 16 runa mlađeg Futarka, a anglosaksonske za 33 anglosaksonske rune, tako da one obuhvataju i ceo Stariji Futark, koji je ovde naveden.

 

FEHU

A-S.Bogatstvo je uteha svim ljudima,

ali mora ga svaki čovek poklanjati slobodno

ako želi da stekne naklonost u očima Gospoda.

 

Norv. Bogatstvo je izvor nesloge među rođacima;

vuk živi u šumi.

 

Isl. Bogatstvo – izvor nesloge među rođacima

i vatra mora, i staza zmije, aurum – zlato.

 

URUZ

A-S. Auroh je ponosan i ima velike rogove,

on je veoma divlja zver i bori se svojim rogovima;

veliki čuvar močvara, on je srčano stvorenje.

 

Norv. Loše gvožđe stvara talog,

irvas često juri preko zamrznutog snega.

 

Isl. Pljusak je jadikovanje oblaka i uništenje žetve sena,

i užas pastira, imbre – pljusak.

 

THURISAZ

A-S. Trn je izuzetno oštar,

stvar koja će povrediti svakog ko je dodirne,

izuzetno okrutan

prema svakom ko boravi među njima.

 

Norv. Div je uzrok bola ženama;

nesreća čini malo muškaraca srećnim.

 

Isl. Div je mučenje žena i stanovnik litica

i muž ženi-divu.

 

ANSUZ

A-S. Usta su izvor sveg jezika, stub mudrosti

i ohrabrenje mudrim ljudima,

blagoslov i radost za svakog viteza.

 

Norv. Ušće je put većine putovanja,

ali korice su za mačeve.

 

Isl. Bog je stari bog, i princ Asgarda, i gospodar Valhale.

 

RAIDO

A-S. Jahanje izgleda veoma lako svakom ratniku dok je kod kuće

i veoma hrabro onom ko kaska glavnim putevima

na leđima svog konja.

 

Norv. Za jahanje se kaže da je najgora stvar za konje,

Regin je skovao najbolji mač.

 

Isl. Jahanje je radost konjanika i brzo putovanje

i napor za konja, iter – putovanje.

 

KENAZ

A-S. Baklju zna svaki živi čovek

po njenom bledom, jasnom plamenu,

ona uvek gori tamo gde prinčevi sede.

 

GEBO

A-S. Darežljivost donosi priznanje i čast

koji obezbeđuju čoveku dostojanstvo;

ona obezbeđuje pomoć i opstanak svim slomljenim ljudima

koji su lišeni svega drugog.

 

WUNJO

A-S. U blaženstvu uživa onaj ko ne poznaje

patnju, žalost ili strepnju

i ima blagostanje i sreću

i dobro utvrđenu kuću.

 

HAGALAZ

A-S. Grad je najbelje zrno,

zakovitlano sa svoda nebeskog,

udari vetra ga razbacuju,

a onda se istopi u vodu.

 

Norv. Grad je najhladnije zrno,

Hrist je stvorio stari svet.

 

Isl. Grad je hladno zrno,

i pljusak mraza

i bolest zmija

grando – grad.

 

NAUTHIZ

A-S. Potreba je surova prema srcu,

ali često postaje izvor pomoći i spasenja

za decu ljudi,

za svakog ko obrati pažnju na vreme.

 

Norv. Ograničenje daje oskudan izbor;

nag čovek se smrzava na mrazu.

 

Isl. Ograničenje je žalost robinje

i potlačenost i naporan rad,

opera – rad.

 

ISA

A-S. Led je veoma hladan i izuzetno klizav,

svetluca jasno kao staklo, najsličniji draguljima,

to je pod koji je mraz iskovao, lep za gledanje.

 

Norv. Led zovemo širokim mostom,

slep čovek mora biti vođen.

 

Isl. Led je kora reke i krov talasa,

i uništenje prokletih; glacies – led.

 

JERA

A-S. Leto je radost ljudi,

kada Bog, sveti gospodar Nebesa,

čini da zemlja donese sjajne plodove

bogatima i siromašnima jednako.

 

Norv. Izobilje je blagodat ljudima;

kažem da je Frodi* bio velikodušan.

(*Frodi je bio miroljubivi danski kralj)

 

Isl. Izobilje je blagodat ljudima

i dobro leto

i bogati usevi

annus – godina.

 

EIHWAZ

A-S. Tisa je drvo sa grubom korom,

tvrdo i čvrsto u zemlji, podržano korenjem,

čuvar plamena i radost na imanju.

 

Norv. Tisa je najzelenije drvo u zimu,

pucketa kad gori.

 

Isl. Tisa je savijeni luk i krto gvožđe,

i div strela, arcus – luk.

 

PERTHO

A-S. Pertho je izvor razonode i zabave velikima

gde ratnici sede bezbrižno u dvorani za proslave.

 

ALGIZ

A-S. Šaš se uglavnom može naći u močvari;

raste u vodi i pravi grozne rane,

pokriva krvlju svakog ko je dotakne.

 

SOWULO

A-S. Sunce je večita radost u nadama moreplovaca

dok putuju preko ribljeg kupališta,

dok ih konj iz dubina ne odvede do kopna.

 

Norv. Sunce je svetlo sveta,

klanjam se božanskoj odluci.

 

Isl. Sunce je štit oblaka i blistavi zrak i uništitelj leda; rota – točak.

 

TEIWAZ

A-S. Tir je zvezda vodilja,

dobro on čuva veru među vladarima,

uvek je na svom pravcu iznad magli noćnih

i nikada ne izneveri.

 

Norv. Tir je jednoruki bog,

kovač često mora da duva.

 

Isl. Tir je jednoruki bog

i vučiji ostaci

i princ hramova.

 

BERKANA

A-S. Breza je neplodna,

a ipak, bez semena pušta izdanke.

Prelepe su njene grane, visoko u krošnji,

divno ukrašenoj, bogatoj lišćem,

koja doseže nebo.

 

Norv. Breza ima najzelenije lišće od svih žbunova,

Loki je imao sreće u svojoj prevari.

 

Isl. Breza je grana puna lišća

i malo drvo i svež, mlad žbun

abies – jela.

 

EHWAZ

A-S. Konj je radost za prinčeve u prisustvu rtnika,

at na vrhuncu svojih kopita

kada bogataši na konjskim leđima razmenjuju reči o njemu

i uvek je izvor utehe onima koji ne žele da stoje u mestu.

 

MANNAZ

A-S. Radostan čovek je drag svojoj rodbini;

ipak, svaki čovek je osuđen da izneveri svog bližnjeg,

jer će Gospod prema svojoj presudi

predati nesrećno telo zemlji.

 

Norv. Čovek je uvećanje prašine,

velika je kandža sokola.

 

Isl. Čovek je radost čoveku

i uvećanje zemlje

i ukrašavač brodova;

homo – čovek.

 

LAGUZ

A-S. Okean izgleda beskrajno ljudima

ako se usude da putuju nesigurnim jedrenjakom

i talasi mora ih plaše

i konj iz dubina se ne obazire na svoje uzde.

 

Norv. Vodopad je bujica koja pada niz planinu,

ali ukrasi su od zlata.

 

Isl. Voda je vrtložna bujica

i široki gejzir

i zemlja ribe.

Lacus – jezero.

 

INGUZ

A-S. Ing je prvo viđen od ljudi među Istočnim Dancima,

dok, praćen svojom dvokolicom,

nije otišao istočno preko talasa.

Tako su Herdinzi nazvali heroja.

 

DAGAZ

A-S. Dan, veličanstvena svetlost Stvoritelja, poslat od Gospoda,

drag ljudima,nada i radost bogatima i siromašnima,

korisna svima.

 

OTHILA

A-S. Posed je drag svakom čoveku

kad može da uživa tamo u svojoj kući

u svemu što je ispravno i pravo

sa stalnim napretkom.

 

Aisling d'Oiche Ghealai

*Ovo je moj prevod sa engleskog, verziju na engleskom kao i originalne verzije možete naći na sajtu https://www.ragweedforge.com/poems.html

 

Logo

copyright

Advertisements

Komentariši

Upišite vaše podatke ispod ili kliknite na jednu od ikona da se prijavite:

WordPress.com logo

You are commenting using your WordPress.com account. Odjava /  Promijeni )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Odjava /  Promijeni )

Twitter slika

You are commenting using your Twitter account. Odjava /  Promijeni )

Facebook fotografija

You are commenting using your Facebook account. Odjava /  Promijeni )

Povezivanje na %s

Create a website or blog at WordPress.com

Gore ↑

%d bloggers like this: